jueves, 16 de abril de 2015

Traducción | Entrevista a Till Lindemann sobre su libro "In stillen Nächten" en el programa De Jakhalzen

Moin Moin!

Aquí os dejo la entrevista de Till Lindemann con Jakhals Erik en el programa holandés De Jakhalzen sobre su libro In stillen Nächten  y su traducción al idioma neerlandés.



Os dejo también mi traducción debajo del vídeo (por que los subtítulos están en neerlandés  - y dudo que lo entendáis - y no encontré ninguna traducción al español). Como no sé neerlandés, mi traducción empieza cuando empiezan a hablar en alemán (minuto 0:20).

La única cosa que no he traducido es el último poema que el presentador lee (por motivos evidentes). Si, de todos modos, queréis saber qué dice, decídmelo y añadiré la traducción.

Lo escrito entre paréntesis son aclaraciones mías, para entender mejor.




Till Lindemann: ¿Cómo dicen en Holanda?

Jakhals Erik: Eh, "Prost(¡Salud!)

TL: Ah ¿Prost también? (En alemán, ¡salud! también se llama Prost!OK, Prost!

TL: Pensava que los ingleses, los americanos o los españoles serían los primeros, pero estoy sorprendido. Los holandeses han tomado la delantera.
(Lindemann habla en relación a la traducción de su libro al neerlandés)

JE: Esto son los holandeses otra vez.

TL: Sí.

JE: ¿Quizás querrías leer un poema o...?

TL: Yo.. Yo no soy bueno para leer...

JE: ¿No?

TL: ¡Es que no puedo leer! O sea, tengo una m***** de voz para leer, y... Tampoco tengo expresividad.

JE: "El cascanueces"

TL: Ahá

JE: Till Lindemann tenía solamente 9 años:

"Él abre simplemente
cada nuez
y la que no quiere abrir
debe abrirla"

JE: Esto ya tiene un poco del estilo de Rammstein, el estilo de Till Lindemann, no?
(Lindemann es el cantante de Rammstein y a menudo escribe él mismo las letras de las canciones)

TL: Se puede decir que sí.

JE: ¿Qué tal si salimos afuera un rato?

TL: ¿Vamos ahora afuera?

JE: ¡Sí! ¿Porqué no?

TL: ¿Puedo tirarle mi botella de cerveza a ese barco?

JE: Sí, me parece bien.
¿Lo hacemos ahora?

*Lindemann tira su botella*  (WTF)


JE: ¿Qué piensas?

*Erik tira su botella* 

*Lindemann se parte la caja*

TL: Casi que va a parar a la cubierta.

JE: Ah, ya ha estado bien.

JE: Cuado cantas, tienes una [voz] fuerte, potente...
(Erik se refiere a cuando Lindemann canta en Rammstein)

TL: Sí, entonces estoy con mi trabajo. Entonces lo doy todo.

JE: ¿Sí?

TL: Sí.

JE: ¿Eso es trabajo? 

TL: Sí que lo es, naturalmente. Es mi trabajo.


TL: Tomémonos otra cerveza.

JE: Entonces ¿nos tomamos una cerveza?

TL: Tomémonos otra.

JE: OK!

TL: Este de aquí es un auténtico Rembrandt, ¿no?

JE: Sí, totalmente original.

JE: Este se llama "Tragatelo p***"

*Erik lee el poema "
Iß dasdel libro*

TL: Guay...


No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

¡Muchas gracias por vuestros comentarios!